top of page

Localiseinmalta is about a vision and a practical goal: to develop media and culture access on the island. This implies providing linguistic and sensory access to media content and cultural sites via audiovisual translation and accessibility modes. 

​

The site is intended mainly to host local initiatives, research output, guidelines, and projects that are contributing to the implementation of this vision. It also shares other global-oriented publications, research, and training initiatives.

Inclusive museums. 
Collaboration with Heritage Malta
New publication
on Quality Assessment in translation for dubbing

RECENT HIGHLIGHTS

Local subtitling guidelines & specifications
Local Media features

Achievements & impact checklist:

1. Set up a postgraduate specialisation stream at the University of Malta.
Aim: to create a pool of skilled professionals (Running since October 2018, to-date approximately 37 trained AV translators, locally) 

2. Continuous liaison with local stakeholders to raise awareness, set up pilot projects, establish a new professional practice and develop a new media access sector.
Aim: to enable the availability of newly trained resources and to trigger a new market demand.

3. Ongoing applied and experimental user-centred research to identify local potential demands, norms, strategies, user preferences.
Aim: to develop language and culture-specific guidelines.

 

4. Impact projects such as inclusive audio descriptive museum guides for local heritage and cultural sites & inclusive subtitles for local productions


For more info on the Master in Translation and Terminology and the audiovisual translation specialisation at the University of Malta, click here.

 

bottom of page