top of page

The ongoing projects are possible  thanks to my audiovisual translation students and alumni at the University of Malta. They are participating as translators and contributing to the research output through their MA dissertations.     

Subtitling pilot projects

Culhat al belt.png

Applied, experimental and user-centred research
(local specific)

 User-centred research and other local-specific applied

  and experimental studies 

​

  • Nigel Bugeja (2021). Subtitling the Italian Rai Production Tutto Può Succedere into Maltese: A Reception-Based Experimental Study. Unpublished MA dissertation, University of Malta (supervision: Spiteri Miggiani)

  • Warren Taljana (2021). Exploring viewer reception of the Spanish Netflix series La Casa De Papel with Maltese inclusive subtitles- Unpublished MA dissertation, University of Malta (supervision: Spiteri Miggiani)

  • Alessia Sciberras (2021). Exploring video game subtitling:
    a local user-oriented reception study, 
    Unpublished MA dissertation, University of Malta (supervision: Spiteri Miggiani)

  • Martina Cremona (2020). Theatre Audio Description in Maltese: an empirical process-oriented study of an intersemiotic translation. Unpublished MA dissertation, University of Malta (supervision: Spiteri Miggiani)

  • Paola Pagano Mariano (2020). Aspects of video game localisation in the Maltese scenario. Unpublished MA dissertation, University of Malta (supervision: Spiteri Miggiani)

  • Sarah Amato (2023) Audio Describing Casa Rocca Piccola: Revealing What May Be Invisible to the Naked Eye

  • Arianna Mangion on SDH in Maltese (2022): Subtitling the Spanish Netflix Series ¿Quién mató a Sara? into Maltese: A Reception Study

  • Kimberly Cutajar (2022), Investigating Local Tolerance Thresholds to Vulgar Language in Maltese Subtitling

​

      Available at the University of Malta library

Notepad on Desk
AVT cohort
bottom of page